Dr. Zuzana Šťastná a doc. Stanislav Rubáš z Ústavu translatologie FF UK získali společně s Lukášem Novákem Zlatou stuhu za překlad obsáhlé knihy veršů Falling Up amerického spisovatele a kreslíře Shela Silversteina (1930–1999).

„Knihu jsme vydali pod českým názvem Když si šlápneš na tkaničku,“ upřesňuje Rubáš a dodává: „Jak už název napovídá, Silversteina nejde překládat tradičním způsobem. Přeložit ho po smyslu často znamená vymyslet úplně novou hru se slovy. Jinak by pointy jeho veršů, v originále jemně gradované a přesně načasované, často vůbec nevyzněly. Navíc jsme museli napodobit temporytmus, který se mění báseň od básně, a vždy najít nikoliv rým, který ‚divně vrže‘, jak varuje sám autor v textu nazvaném Strom básníků, ale rým pěkně rostlý a pevný, díky němuž se čtenář bez úrazu zhoupne k dalšímu verši, jako když hbitě lezete z větve na větev. I proto jsme Silversteinovu sbírku, čítající zhruba 1700 veršů, překládali řadu let.“
Kniha Když si šlápneš na tkaničku zvítězila v kategorii překlad – beletrie pro děti. Výroční cenu Zlatá stuha vyhlašuje Česká sekce IBBY – Společnost přátel knihy pro mládež. Uděluje se tvůrcům nejlepších knih pro děti a mládež vydaných v českém jazyce.
Řadu ocenění získal už předchozí překlad Lukáše Nováka (mimo jiné absolventa bohemistiky na FF UK), Stanislava Rubáše a Zuzany Šťastné – kniha Shela Silversteina A Light in the Attic, která v češtině vyšla pod názvem Jen jestli si nevymejšlíš, obdržela v roce 2015 Magnesii Literu za překladovou knihu, Zlatou stuhu za překlad beletrie pro děti a Výroční cenu Albatrosu za literární překlad.